央视“打死不认错”云南学者怒斥“有些无耻”
[藏点 CangDian.com 中国艺术品收藏门户] 2007-09-16 新华网云南频道 陈丽
央视十套《百科探秘》栏目最近在预告新一期节目《阿房宫消失之谜》时,把阿房宫念成“ā fáng gōng”,遭到众多网友的狂批。随后,央视并未就此事道歉,而是在央视网站上发表了《关于“阿房宫”读音的说明》一文,辩称把“阿(ē)房(páng)宫”念作“阿(ā)房(fáng)宫”并没有错。对此,云南师范大学文学与新闻传播学院副教授、硕士研究生导师涂良军无可奈何地表示,“他们念错字是经常发生的事情,不过每次都还要争辩一下,就让人觉得特别不可理喻。”
■央视“打死不认错”
央视在一些品牌栏目中读错字已经不是头一遭了。与以往一样,这次还是打死不认错。在《关于“阿房宫”读音的说明》中央视声称,中科院学部委员刘庆柱先生(曾任中科院考古研究所所长)和李毓芳教授(中国社会科学院考古研究所研究员、阿房宫考古队队长)都把“阿房宫”念作“阿(ā)房(fáng)宫”。并且还引经据典,“中国著名语言学家赵元任曾经对于我国古代的方言作过调查,得出结论,现代汉语读音与汉唐以前的读音不一样,我们现在已经无法复原汉唐以前汉语的读音。”
根据《新华字典》和《现代汉语词典》,阿有两种读音,一读“a”,意思为词语前缀或者表示“那个”,如“阿姨”、“阿公”、“阿宝”等等。另一读音为“e”,意思为“迎合,偏袒”。“‘阿房宫’的‘阿’字显然不能理解为‘迎合,偏袒’的意思,所以在现代汉语中,不能念作‘e’。关于‘房’的读音,清代学者朱骏声在《说文通训定声》中曾写道,阿房宫在咸阳的旁边,故人称‘阿房(pang)宫’。但是根据考古发现,阿房宫在渭河以南上林苑中,不在咸阳旁边,另外即使在咸阳旁边也不能就推论念作‘pang’,《说文通训定声》文中提到‘故人称阿房(pang)宫’,却没说‘人’指的是谁,所以不能根据朱骏声的推论得出‘房’念(pang)。根据周代出土的青铜器的铭文,我们得知,‘房’指‘房京’,是地名,在‘镐京’边上,和考古发现的阿房宫台基遗址吻合,所以阿房宫的‘房’应指的是地名。既然已经无法确切地恢复‘阿房宫’在秦朝古音中的确切读音,那么根据它的意思‘那个叫做房的地方’,再比对《新华字典》和《现代汉语词典》,‘阿房’这两个字可以按照现代汉语读音,读作‘a fang’。”
■云南学者怒斥无耻
对于央视的“错读门”事件,云师大训诂学专家涂良军副教授已经见怪不怪,涂老师平静地笑道:“央视念错字已经不新鲜了,包括赵忠祥在内的不少主持人都经常会把一些古诗词读错。”但在听到记者复述央视的辩词之后,涂老师愤怒地表示:“他们怎么会这样,你错了就是错了,还要一再地狡辩,真的有些无耻!”
涂良军副教授随后解释说,同一个字的古音与今音很多都不同了,发生了很大的变化。所以央视用《现代汉语词典》中“阿”字的解释来推断当时的读音,根本就没有依据。“并且凡涉及到地名、人名、国名等专有名词的读音都相当保守,只能按照古老的读音来读,否则要是自己可以随便改动的话,就全乱了套了,会造成很大的不便。”涂老师接着告诉记者,“关于‘阿房宫’这个词的意义,还没有学者具体考证过,阿是个词头,房是指宫殿,阿房宫是皇帝生活的地方,与办公的地方‘朝’相对应。阿房宫的读法也一直都是ē páng,学术界还有一种争论是é páng,但是从来没有ā fáng这种念法。所以说,央视肯定是读错了。”
■央视“打死不认错”
央视在一些品牌栏目中读错字已经不是头一遭了。与以往一样,这次还是打死不认错。在《关于“阿房宫”读音的说明》中央视声称,中科院学部委员刘庆柱先生(曾任中科院考古研究所所长)和李毓芳教授(中国社会科学院考古研究所研究员、阿房宫考古队队长)都把“阿房宫”念作“阿(ā)房(fáng)宫”。并且还引经据典,“中国著名语言学家赵元任曾经对于我国古代的方言作过调查,得出结论,现代汉语读音与汉唐以前的读音不一样,我们现在已经无法复原汉唐以前汉语的读音。”
根据《新华字典》和《现代汉语词典》,阿有两种读音,一读“a”,意思为词语前缀或者表示“那个”,如“阿姨”、“阿公”、“阿宝”等等。另一读音为“e”,意思为“迎合,偏袒”。“‘阿房宫’的‘阿’字显然不能理解为‘迎合,偏袒’的意思,所以在现代汉语中,不能念作‘e’。关于‘房’的读音,清代学者朱骏声在《说文通训定声》中曾写道,阿房宫在咸阳的旁边,故人称‘阿房(pang)宫’。但是根据考古发现,阿房宫在渭河以南上林苑中,不在咸阳旁边,另外即使在咸阳旁边也不能就推论念作‘pang’,《说文通训定声》文中提到‘故人称阿房(pang)宫’,却没说‘人’指的是谁,所以不能根据朱骏声的推论得出‘房’念(pang)。根据周代出土的青铜器的铭文,我们得知,‘房’指‘房京’,是地名,在‘镐京’边上,和考古发现的阿房宫台基遗址吻合,所以阿房宫的‘房’应指的是地名。既然已经无法确切地恢复‘阿房宫’在秦朝古音中的确切读音,那么根据它的意思‘那个叫做房的地方’,再比对《新华字典》和《现代汉语词典》,‘阿房’这两个字可以按照现代汉语读音,读作‘a fang’。”
■云南学者怒斥无耻
对于央视的“错读门”事件,云师大训诂学专家涂良军副教授已经见怪不怪,涂老师平静地笑道:“央视念错字已经不新鲜了,包括赵忠祥在内的不少主持人都经常会把一些古诗词读错。”但在听到记者复述央视的辩词之后,涂老师愤怒地表示:“他们怎么会这样,你错了就是错了,还要一再地狡辩,真的有些无耻!”
涂良军副教授随后解释说,同一个字的古音与今音很多都不同了,发生了很大的变化。所以央视用《现代汉语词典》中“阿”字的解释来推断当时的读音,根本就没有依据。“并且凡涉及到地名、人名、国名等专有名词的读音都相当保守,只能按照古老的读音来读,否则要是自己可以随便改动的话,就全乱了套了,会造成很大的不便。”涂老师接着告诉记者,“关于‘阿房宫’这个词的意义,还没有学者具体考证过,阿是个词头,房是指宫殿,阿房宫是皇帝生活的地方,与办公的地方‘朝’相对应。阿房宫的读法也一直都是ē páng,学术界还有一种争论是é páng,但是从来没有ā fáng这种念法。所以说,央视肯定是读错了。”




